Lerne Englisch sprechen mit den Profis
(Michael) Wie heißt das flatulenzartige Geräusch, das man erzeugt, indem man die Zunge ein wenig aus dem leicht geöffneten Mund rausstreckt und gleichzeitig turbulente Luft ablässt? Eine zweifellos internationale Geste, die meistens "Das passt mir nicht, aber machen kann ich nichts" bedeutet oder auch für "Du kannst mich mal" steht. Allerdings gibt's dafür -- soweit ich weiß -- kein deutsches Wort. Das Englische hingegen kennt gleich zwei Ausdrücke: "Bronx Cheer" und "Raspberry".
Das "Bronx Cheer" (Jubelgeste aus der New York Bronx) kommt zweifellos von den Prolo-Fans der New York Yankees (einer Baseball-Mannschaft aus New York City), die das Geräusch anscheinend bei den sicher beinlangweiligen Baseballspielen (der Rundbrief berichtete) massenhaft erzeugten.
Aber "Raspberry" ist ja das englische Wort für "Himbeere". Was hat das nur mit der gerade erwähnten abwertenden Geste zu tun? Nun, meine Lieben, da zahlt es sich eben aus, wenn man, wie ich, täglich eine Email vom so genannten "Wordsmith" bekommt, mit einem selten genutzten Wort aus dem Webster's Dictionary mitsamt dessen Herkunft und Bedeutung. Neulich war "Raspberry" dran, und es wurde erklärt, dass das uralter britischer Slang ist.
Es kommt daher, dass sich "Raspberry Tart" (Himbeertorte) auf "Fart" (Furz) reimt, aber die Damen und Herren Engländer das letztere, anstößige Wort nicht gern gebrauchten und -- als eine Art Geheimsprache -- fürderhin "Raspberry" für das ähnlich klingende Zungengeräusch wählten. Weiter, so führte der "Wordsmith" aus, sagt man in England statt "look" (schauen) auch gerne mal "butcher's". Warum? Weil sich "butcher's hook" (Fleischerhaken) auf "look" reimt. "Can you take a butcher's?" ist demnach verständliches Britisch, wenngleich dergleichen in Amerika höchstens Stirnrunzeln hervorrufen würde.